Понедельник, 20.05.2024, 15:57
Приветствую Вас Нелегал RSS
АНИМЕ-ГОРЛОВКА
ГлавнаяФансаб группа - Страница 2 - ФорумНовостиФотоальбомРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Форум » Фэндом » Развитие » Фансаб группа (Организация фансаб группы, создание русских субтитров)
Фансаб группа
GreGGДата: Вторник, 24.02.2009, 16:42 | Сообщение # 16
Мега-Отаку
Группа: Администраторы
Сообщений: 423
Репутация: 7
Статус: Offline
Anylanna, а за выдирание сабов готова взяться? advise

Солнце тело моё жгло, ветер волосы трепал,
Но я смысла жизни так и не узнал.

 
AnylannaДата: Вторник, 24.02.2009, 16:52 | Сообщение # 17
Кандидат в Отаку
Группа: Проверенные
Сообщений: 71
Репутация: 5
Статус: Offline
Технические вопросы -это ниже меня ^_^
Перевод - запросто)


Мыслю правильно. Жду расстрела.
 
ЧернокнижникДата: Вторник, 24.02.2009, 16:58 | Сообщение # 18
Мега-Отаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 238
Репутация: 1
Статус: Offline
А вы совсеститесь Anylanna, переводить будет, а GreGG, будет технические вопросы решать))) Может Радогору уболтаете помочь =) хотя это ИМХО lol

Ежик по травке бежит и хохочет,
Ежику письку травка шекочет,
Кончилась травка, гравий пошел,
Ежик домой без письки пришел!!!
 
GreGGДата: Вторник, 24.02.2009, 17:21 | Сообщение # 19
Мега-Отаку
Группа: Администраторы
Сообщений: 423
Репутация: 7
Статус: Offline
Я думаю так, техническими вопросами заниматься должен тот, кто в переводе помочь не может, может ты займёшься? lol
Или если оба переводчики - то по очереди (т.е. один сериал так, а на другой смена ролей), но лучше конечно кто-то постоянный по тех. части.


Солнце тело моё жгло, ветер волосы трепал,
Но я смысла жизни так и не узнал.

 
ЧернокнижникДата: Вторник, 24.02.2009, 18:48 | Сообщение # 20
Мега-Отаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 238
Репутация: 1
Статус: Offline
Да без проблем впринцепе, ток обьясни что как и к чему ... Что делать в общем нужно и могу и занятся)) ^_^

Ежик по травке бежит и хохочет,
Ежику письку травка шекочет,
Кончилась травка, гравий пошел,
Ежик домой без письки пришел!!!
 
ChrisДата: Вторник, 24.02.2009, 19:47 | Сообщение # 21
Кандидат в Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 90
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Anylanna)
Chris, сабы в Gom Player сдвигать можно

Это на любителя и не проффесионально - так титры можно и в BS player двигать - а там специальная прога, хоть и маленькая, зато удобная и понятная - тайминг довольно просто настраиваитцо. Перевод - даже с английского - тоже дело нелегкое, много ньюансов и терминов, а так же афоризмов и словосочитаний - так что за это стоит браться, хорошо подумав. advise Опять же - все мои суждения исходят из стадии перевода Пророка-куна =) Он таки довел дело до конца, хоть это было и непросто. Я тоже когда-то переводила мангу - ибо другого выхода не было - тоже всяких фразеологизмов нахваталась. Так что - это дело нелегкое - даже тайминг намного легчн. Подумайте прежде чем браться - сможете ли вы довести дело до конца?
 
GreGGДата: Вторник, 24.02.2009, 20:39 | Сообщение # 22
Мега-Отаку
Группа: Администраторы
Сообщений: 423
Репутация: 7
Статус: Offline
Chris, ну, у меня с десяток фильмов переведенных имеется. А из дорам - пять серий "Koukou Kyoushi". Тайминг - это может и легче, но рутинно чересчур. Мне, как переводчику, легче заниматься переводом, так как это, как я говорил выше, какой-никакой, но творческий процесс, это интересно. А из-за необходимости каждый раз возиться с таймингом я собственно и забросил тот перевод.

Солнце тело моё жгло, ветер волосы трепал,
Но я смысла жизни так и не узнал.

 
AnylannaДата: Вторник, 24.02.2009, 22:49 | Сообщение # 23
Кандидат в Отаку
Группа: Проверенные
Сообщений: 71
Репутация: 5
Статус: Offline
Таймингом заниматься будет не кому^^
Все люди твооорческие)


Мыслю правильно. Жду расстрела.
 
GreGGДата: Вторник, 24.02.2009, 22:53 | Сообщение # 24
Мега-Отаку
Группа: Администраторы
Сообщений: 423
Репутация: 7
Статус: Offline
Anylanna, ну я могу заняться, если проект мне будет действительно интересен. А у тебя есть что-нибудь интересное на примете для перевода?

Солнце тело моё жгло, ветер волосы трепал,
Но я смысла жизни так и не узнал.

 
ChrisДата: Среда, 25.02.2009, 05:34 | Сообщение # 25
Кандидат в Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 90
Репутация: 2
Статус: Offline
Эх, ща пойдут неизвесные мне названия :( Так что зовите - если проблемы с техникой будут)))) Уж в творчестве перевода я принимать участия не хочу =)
 
SkitterДата: Среда, 25.02.2009, 20:48 | Сообщение # 26
Кандидат в Отаку
Группа: Проверенные
Сообщений: 60
Репутация: 1
Статус: Offline
не не не
Нехочу чтоб люди читали мои фантазии в сабах(хотя переводить могу).
Лучше пусть этим занимаются такие профи как redbull,VaLLaR,Pelikan и другие
 
GreGGДата: Среда, 25.02.2009, 20:57 | Сообщение # 27
Мега-Отаку
Группа: Администраторы
Сообщений: 423
Репутация: 7
Статус: Offline
По аниме - согласен, браться нет смысла, все вещи сразу же переводят опытные люди, а вот фэндом дорам и азиатского кино гораздо меньше и там есть много хороших непереведенных вещей, для которых и наши переводы не будут лишними. advise

Солнце тело моё жгло, ветер волосы трепал,
Но я смысла жизни так и не узнал.

 
DizzyДата: Среда, 25.02.2009, 21:25 | Сообщение # 28
Мега-Отаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 278
Репутация: 3
Статус: Offline
за cabu77 забыл.

Душу в руке так легко сжать, так просто решить, кому умирать.

 
GreGGДата: Среда, 25.02.2009, 21:48 | Сообщение # 29
Мега-Отаку
Группа: Администраторы
Сообщений: 423
Репутация: 7
Статус: Offline
Куба77 - это переводчик? Я думал это просто чтец сабов в микрофон, фанат переводов эпохи видеосалонов (Гаврилова, Михалева, Володарского). lol

Солнце тело моё жгло, ветер волосы трепал,
Но я смысла жизни так и не узнал.

 
DizzyДата: Среда, 25.02.2009, 21:52 | Сообщение # 30
Мега-Отаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 278
Репутация: 3
Статус: Offline
я с ним вроде даж и сабы дето видел.. вот толко де - не помню.. а насчёт его перевода - Devil May Cry офигенно перевёл...

Душу в руке так легко сжать, так просто решить, кому умирать.

 
Форум » Фэндом » Развитие » Фансаб группа (Организация фансаб группы, создание русских субтитров)
  • Страница 2 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Сделать бесплатный сайт с uCoz